22 сентября 2009 г.

Про английский язык

Вот что интересно -- во многих европейских странах широко распространена практика крутить по телеку фильмы, в том числе новинки, на языке оригинала с субтитрами на родном языке. Для людей, особенно для молодежи, которая и так постоянно смотрит телек, получается хорошая языковая практика -- язык волей-неволей сам постепенно заучивается с детства. В результате во многих странах население в целом на удивление неплохо говорит по-английски. Вот сейчас наблюдаю это в Португалии, которая вроде бы считается одной из самых отсталых стран Западной Европы, но английский здесь вполне сносный.

А в России разговорный английский, даже среди выпускников вузов, которые только что его изучали, ниже плинтуса. Да и отношение к нему как к какому-то тайному знанию, доступному лишь избранным, а не как к жизненной необходимости.

Мне непонятна позиция тех, кто заправляет там на ТВ. Казалось бы, совершенно естественная и легко реализуемая программа по языковому образованию -- крути по центральным каналам фильмы в оригинале, через несколько лет народ сам втянется. В чем проблема-то? Сомневаюсь, что рейтинги упадут -- по-моему, многим как раз даже интересно будет смотреть фильм ради языка. Или просто никому и не нужно, чтоб население хорошо знало английский?

29 комментариев:

  1. Населению самому не нужно, чтобы население знало английский. А еще два пива в любой Португалии населению и так принесут, зачем с языком напрягаться.

    ОтветитьУдалить
  2. Согласен с вами. Из личного опыта скажу, что прогресс в изучении языка был налицо, когда я смотрел фильмы в оригинале, будучи еще ребенком. В купе с курсами удалось натренировать произношение и слух, так что могу различать акценты, да и говорить с разными акцентами. Носители языка таки чувствуют что это мой не родной язык, но отлично понимают и спрашивают - где в Британии я его учил, хотя там еще не был. Живу не в России, а в странах Балтии, тут с языками еще хуже... Без знания 3-4 языков тут трудно. Смотрю иногда русское телевидение и диву даюсь, как в Америке все без субтитров - в переводе. Народ тут и что в России очень плохо говорит по английски, я встречал лишь пару людей, да и то из академии, кто хоть как то старался избавится от акцента. Кстати одних фильмов таки мало, например в Германии тоже народ любит в звуковом переводе все смотреть, но знание языков на очень приличном уровне. Видно еще есть и мотивация. Может нужно сначала мотивировать лучше?

    ОтветитьУдалить
  3. Анонимный22/9/09 23:20

    дык с советских времен еще традиция-с! ;) Именно, чтоб не знали, а то одни разбегутся, другие будут вражьи голоса слушать в оригинале, а не в интерпретации своих СМИ - как такими yправлять прикажете? ;)

    ОтветитьУдалить
  4. Анонимный22/9/09 23:50

    Это никому ненужно. А так я вас полностью поддерживаю. Кроме того, судя по практике субтитрирования украинским русскоязычных передач качество субтитров даже таких похожих языков мягко говоря страдает.

    ОтветитьУдалить
  5. Гипотеза что рейтинги упадут все-таки звучит правдоподобно. Если в каких-то странах уже неплохо знают язык, отношение к фильмам с субтитрами тоже другое; хотя неочевидно куда причинно-следственная связь показывает, вряд ли телевидиние стоит у истоков хорошего знания языка.

    ОтветитьУдалить
  6. Вернее всего просто не ставится руководством каналов такой задачи — образование. Всё больше развлечение. Это легко видеть по соотношению юмористических программ на ТВ и научно-популярных.

    ОтветитьУдалить
  7. Во многих европейских странах фильмы не дублируют. Поэтому их и показывают в оригинале с субтитрми. В Германии, например, где фильмы дублируют (и очень даже неплохо), по ТВ на языке оригинала почти ничего не показывают, разве что иногда, и с двумя звуковыми дорожками сразу, между которыми можно переключаться. Тем не менее, на английском в Германии говорят довольно неплохо. По-моему, дело все-таки не в этом, а в уровне преподавания в школе.

    ОтветитьУдалить
  8. Я всегда думал, что на языке оригинала с субтитрами фильмы показывают в основном в Скандинавии, в то время как на юге Европы их дублируют. Но видимо ошибался, раз ты пишешь про Португалию. Ещё мне казалось, что это делают не ради изучения английского, а для того, чтобы не искажать оригинальную звуковую дорожку фильма. Поэтому интересно как в той же Португалии показывают немецкие или французские фильмы? Что касается нашей страны, то с одной стороны я согласен, что в отношении блокбастеров это был бы неплохой эксперимент, всё равно там нет душещипательных диалогов. :) Но с другой стороны, телевизор, мне кажется, у нас смотрят в основном пенсионеры, которым язык учить поздно, и в их отношении такой эксперимент было бы проводить неправильно, в т.ч. и из-за рейтингов.

    ОтветитьУдалить
  9. А по-моему, всем просто пофиг.

    p.s. Я своим детям мультики в оригинале уже года 3 кручу.

    ОтветитьУдалить
  10. Игорь, вы смотрели современный КВН? Там в выступлениях почти каждой команды видна невооружённым глазом пропаганда наркотиков и алкоголя. И это на Первом.

    О каком образовании может идти речь? Когда несколько лет назад я услышал, что создают некий канал для детей «Бибигон», я подумал, что молодцы, давно пора. А они его платным сделали, типа НТВ+… Типа мультики это для обеспеченных детей, а обычные пусть смотрят 2х2.

    Я уже давно не смотрю этот зомбоящик и считаю, что это то же самое, что грамофон слушать. Мои дети уж точно будут знать о ТВ как о явлении прошлого.

    ОтветитьУдалить
  11. про телек - да, но можно пойти в "5 Звезд" на Новокузнецкой .. там часто крутят фильмы на языке оригинала .. поэтому и хожу в основном туда ))

    ОтветитьУдалить
  12. Во многих странах отсутствие дубляжа обусловлено тривиально экономией средств (правда сложно в этом заподозрить Скандинавов). Гораздо дешевле и быстрее производить субтитры. Так что тут образование скорее побочный эффект экономии.

    На мой взгляд идея показывать в России фильмы в оригинальной озвучке с субтитрами хорошая, но делать это надо в ограниченных масштабах (на отдельном канале, например или поздно вечером на центральных). Основной же контент для населения должен быть доступен на родном языке, знание которого и так у многих далеко от совершенства.

    ОтветитьУдалить
  13. В Израиле многие мне говорили, что выучили английский язык исключительно смотри голливудские фильмы с субтитрами.

    ОтветитьУдалить
  14. На основных каналах телевидения постоянно дешёвые сериалы крутят, а хорошие фильмы показывают или ночью или не показывают вообще. Причины этого мне не ясны. Поэтому только новости смотрю во время завтрака. Но сама задумка показывать фильмы с субтитрами мне нравится, естественным образом напрягает мозги.

    ОтветитьУдалить
  15. Спасибо за комментарии.
    Я всё же подчеркну, что речь не о том, есть или нет денег у маленьких стран для дубляжа -- я думаю, в Нидерландах/Швеции/Финляндии и т.д. деньги бы для этого нашлись. Речь идет о том, почему бы в России не пускать фильмы с оригинальной дорожкой, хотя бы в тех случаях, когда у фильма и дубляжа-то никакого нет, а просто есть любительская одноголосовая озвучка.

    По-видимому, действительно это никому особо не нужно. Но наверняка при этом в России где-то выделяются и расходуются миллионы под предлогом повышения языкового уровня россиян.

    Кстати, еще одно наблюдение -- прямо здесь в комментариях это предложение воспринимается как "идея". А для европейцев -- это совершенно естественный способ смотреть фильмы.

    to ocbmuhor: да, в Германии действительно обычно фильмы дублированы. Я не спорю, школьное и институтское образование очень важно, важнее ТВ. Но образование в России в миг не исправить, а зато фильмы в оригинале можно постепенно внедрять.

    Кроме того, мне рассказывали например про Нидерланды. Английский там начинается даже не в первых классах школы. Однако когда он начинается, предполагается, что дети уже и так его понаслушались -- как раз во всяких фильмах или просто на улице. Т.е. это сознательная образовательная политика страны насаждать язык в обычной жизни.

    to burnus: в Скандинавии говорят отлично, в других странах просто приемлемо (правда, на юге Италии ситуация такая же как у нас). В Португалии я видел пока только фильмы на английском; наверняка на других языках тоже идут в оригинале, просто фильмов меньше крутят. Насчет того, кто именно смотрит у нас ТВ, но по-моему пенсионеры смотрят в основном сериалы и токшоу, а блокбастеры смотрит как раз молодежь.

    to aart, Magik:
    в том-то и дело, что покуда нужно будет куда-то идти (или даже переключаться на специальные каналы), чтоб посмотреть в оригинале, массового эффекта не будет. Эффект будет, когда фильмы по умолчанию в оригинале на центральных каналах.

    ОтветитьУдалить
  16. Анонимный24/9/09 09:36

    Я извиняюсь, что не по теме. Игорь, в блоге давно ничего не было об LHC? Тем временем, ранее сообщалось, что сроки запуская запланированы на сентябрь. Как там обстановка, у вас есть какая-нибудь информация об этом?

    ОтветитьУдалить
  17. Там пару месяцев назад нашлись еще кое-какие дефекты, из-за чего пришлось нагревать до комнатной температуры еще пару секторов. Сроки запуска из-за этого сместились на середину ноября. А вообще, новости LHC идут на Элементах, на специальной страничке.

    ОтветитьУдалить
  18. Анонимный24/9/09 22:35

    2Анонимный
    Вот так рождаются легенды... Вообще-то "голоса" вещали на русском, кроме образовательных языковых передач. А также на языках народов СССР. Так что, в задачи Советской власти не входило сохранение языковых барьеров. А входило строительство мощных передатчиков, транслирующих белый шум на соответствующих частотах.
    Александр Б

    ОтветитьУдалить
  19. Здорово они делают...

    А про нас можно сказать только одно:
    Как так можно? Еще чего доброго семки у подъезда грызть перестанут, пива меньше пить начнут, а потом, чего доброго еще и думать научаться, спросят "кто я" - а этого нельзя допускать.

    ОтветитьУдалить
  20. Не забывайте о чисто лингвистических особенностях: романо-германские языки куда более родственны между собой, чем германские и славянские. И сравнивать простоту изучения английского для носителя славянского языка и какого-то родственного германского просто не корректно.

    Вы слышали как на английском говорят японцы? Так что, в Японии образование также никуда не годное?

    Или другой пример. Посмотрите на русский как иностранный. На Украине большинство говорит по-русски абсолютно сносно, даже те, кто "семки у подъезда грызет". А вот у представителей тюркских народов с этим куда больше проблем, хотя выросли в одной стране. И причины тому явно не в том, что в Киеве школы лучше, чем в Душанбе.

    ОтветитьУдалить
  21. Насчёт темы: живу в Молдове, у нас фильмы, которые показывают на румынском не дублируются, а идут с субтитрами. Тем не менее, бОльшая часть населения смотрит фильмы по российским каналам, так как, как говорит мой отец: "читать надо быстро и без очков вообще тяжело. Еще и в напряжении постоянно нахожусь".

    ОтветитьУдалить
  22. Не вижу проблемы для использования в качестве обучения видео без субтитров и бегущих строк. Английский для технического образования можно изучить методом погружения, когда нужный для работы или получаемый в процессе изучения материал появляется в похожих фильмах на ту же тему.

    С запуском таких фильмов проблем не было бы, а вот с их переводом - это конечно же недостижимая мечта. Некого заставить сидеть и переводить массу материала, ведь неспециалистам неизвестно какой именно покажется зрителю интересным и массово изучаемым, тогда как конечная аудитория будет еще много меньше общей. Поэтому переводить пришлось бы очень много, и долго, а полезный результат - совсем невелик. Мы выпадаем из этой моды, поскольку ее неравномерное распространение по странам, в частности запаздывание для нашей страны делает различным появление таких вещей наравне с языками других стран. Мне кажется, что такие вещи должны происходить естественным образом. Но у нас зато есть такие форумы как этот, где можно выкладывать ссылки на нужные фильмы, оставлять комментарии и обсуждать увиденное. Также одни могут объяснять что-то непонятое другим. Возможно, если кому-то захочется, можно будет сопровождать именно такие фильмы текстом, который будет почти переводом, неполным, или некоторым пересказом ролика, делающим его более понятным для начинающих изучать английский язык или знающих его не вполне достаточно.


    http://fundamentalscience.ru/showpost.php?p=1872&postcount=2

    ОтветитьУдалить
  23. Анонимный2/10/09 14:10

    С интересом прочитала ветвь обсуждения. Согласна с Игорем про фильмы с субтитрами - сама бы с удовольствием смотрела бы, чтобы подтянуть свой разговорный английский. И насчёт преподавания в школе полностью согласна. Но, ни первого ни второго в этой стране при нынешнем режиме никогда не будет. Проводится осмысленная политика дебилизации нации, и знание иностранных языков населением в эту концепцию не вписывается. Человек, знающий иностранные языки, имеет более широкое мировоззрение и чувствует себя свободнее. Это для существующей власти смерти подобно.
    И, не по тебе - огромная благодарность Игорю за его блог )))

    ОтветитьУдалить
  24. А может сделать наоборот: научить иностранцев по-русски разговаривать, а то чем англичане лучше? (-:

    ОтветитьУдалить
  25. Анонимный25/10/09 06:30

    А какой английский вы хотите изучать? Их ведь много. По числу бывших колоний, как минимум. Да и английский английский язык имеет много сленгов-разновидностей,загляните ка в настройки машинных переводов. А ещё в исключения из правил фонетики и транскрипции. Ведь аншлийский язык формировался сотни лет как язык многих милионов неграмотных рабов в сотнях раскиданных по всему миру изолированных расстояниями и границами практически не общающихся общин. Потом выберите себе вариант и предложите его телевидению. Может, у вас найдутся ещё сотоварищи на вкус и цвет. И застаревший со времён Державина и Пушкина упорно искалечиваемый сейчас классический русский язык удастся заменить на выбранный вами вариант английского.

    ОтветитьУдалить
  26. > А какой английский вы хотите изучать?

    Вообще-то речь не про меня, а про население в целом. А насчет языка, мне казалось, я ясно выразился -- я за то, чтоб крутили фильмы (те, которые и так крутят) в оригинале.

    ОтветитьУдалить
  27. Я, помнится, сталкивался в личной беседе с таким аргументом: глаза устают - с картинки на буквы переключаться

    ОтветитьУдалить
  28. Анонимный23/2/10 16:50

    Мышь нашла крупицу соли и возомнила себя бакалейщиком :)
    А зачем фильмы с субтитрами нашим пожилым людям, которые в основном и смотрят телевизор?
    Каково качество того языка, который присутствует во многих фильмах, стоит ли при работе с иностранными коллегами использовать фразы, услышанные в кино?
    Почему именно английский? Что тогда делать испанистам или тем, кто изучает немецкий язык?
    Для тех, кто хочет изучать язык, существует масса способов и источников. Зачем собственную лень обрушивать на головы мирного населения?

    ОтветитьУдалить